Ressources

Le 21 avril 2021, le comité exécutif a appuyé la recommandation du Comité municipal de Riel visant à aborder le contexte historique de la participation de l’évêque Grandin au système des pensionnats autochtones. L’administration municipale de Winnipeg a été chargée de présenter un rapport et un processus pour l’installation d’une deuxième plaque commémorative à l’entrée du couloir vert Bishop Grandin, désormais connu sous le nom de couloir vert Awasisak Mēskanôw.

Panneau 1

Abinojii Mikanah

Artist/Mazinechige : JOAN WINNING

En raison de l’héritage douloureux laissé par les pensionnats et les externats autochtones, plusieurs générations ont subi des traumatismes.

Par conséquent, les familles ont perdu la capacité de bien s’occuper de leurs enfants et de transmettre leurs langues traditionnelles et leur patrimoine autochtone.

Le changement de nom de cette route symbolise notre résilience et le cheminement qui nous permettra de réclamer nos voix autochtones riches et puissantes. Il s’agit d’une étape de guérison importante et d’un hommage à tous les survivants passés et présents. Ce geste marque la reconnaissance de notre traumatisme et nous dit : « Nous vous entendons, vous nous importez et vous êtes dignes de respect. »

-

Wiisaaginagidwenjigan gagi'izhe naaganigwaang Gaganwenimind tago Giizhiigag Gikinawamade'igamig anikobijiganag gagii gidimewindaa.

Mii'onje, awashime ododemawan giitwaam anishinabemwin gawiin gegoo Gidinweninan.

Mii omaa gagii onje anji wiidamaang weh miikanah chii niigaan ajimwaang niyaap gidoodapinamin zoongadisliwin Anishinaabe gideninweninan. Chii niigaaniwediwaang jiigiigewing tago gaglibapilwad, wedeh gete. Kinanakwadamin gagii gidimegwaang, "Ginoondago gichii nenimin igichiinendagoz".

-

NORD : CONNAISSANCE INTELLECTUELLE ET SAGESSE
Foin d’odeur

GIIWEDINONG GIGICHI GIKENDASIWAN GAGIKENDASWAD
Wiingas

« Nous vivons toujours dans la douleur, le traumatisme est toujours bien présent. »

« Bimadizimin giiyabe niwiisagendaamin, zegizimin niwiiyowing. »

Le système des pensionnats autochtones du Canada

Le système des pensionnats autochtones était financé par le gouvernement fédéral et administré par les églises chrétiennes. Il recourait à l’humiliation et à la honte pour éliminer les langues et les cultures autochtones et ainsi mener un véritable génocide. Des générations d’enfants ont été victimes de ce système et beaucoup ont subi des violences physiques, psychologiques, spirituelles et sexuelles.

Des milliers d’enfants ont disparu et ne sont jamais rentrés chez eux.

Les effets de ce système se font encore sentir aujourd’hui. « Nous vivons toujours dans la douleur, le traumatisme est toujours bien présent. Nous le ressentons dans nos corps. »

Malgré ces efforts, la beauté des langues, des cérémonies de guérison et des modes de vie autochtones a survécu.

-

Kandaa Gagiiganwenimindaa Gikinwamade'igamigong

Gagiiganwenimindaa Gikinawamade'igamigong gichii zhoonia ogimaag ogli baaminan tago Anamay'igamig. Ogii niishibapian ogil gidimaan gawe nisad anishishnabemowin tago gagiizhebimadizwad. Niibwaa anikwe giigidimaa abinoojilyag gimajidodawawag gii maje'zaminigazwag, oniinaan.

Niibwaa daswag abinoojiiyag gilonishinog gawiin glidagoshizliwag endawad.

Giyabe noongwaam gagiizhigak nimoozhitomin. "Bimadizimin giiyabe niwlisagendaamin, zegizimin niwiiyowing."

Miswaa igaa gawe nisigomin, Anishinabemowin, izhe'bimadiziiyan giigewin nilibagweshimon izhe bimadiziian gii bapii.

-

EST : CONFIANCE ET AMOUR INCONDITIONNELS
Tabac

WAABANONG GAZHAWENDAGOZIIWIN APIIDENDAMAWIN
Asema

-

Qui était l’évêque Justin-Vital Grandin?

L’évêque Grandin (1829-1902), l’un des principaux architectes du système des pensionnats autochtones, a écrit en 1875 : « nous leur inspirerons pour ce genre de vie un dégout prononcé, en sorte qu’ils sont humiliés quand on leur rappelle leur origine ».

-

Meh awe Bishop Justin-Vital Grandin

Gagii niigaan ichiged gaanwenimind Gikinawamaderigamigong, Bishop Grandin (1829-1902) ogii exhibilyan. "Gagiigidimaad chii zhiigendaanganishishinabewid izhibimadizid igagidimanaan mamikwamind onlingaglidinokanid.

Appel à l’action

Biibagindaan Izhi Gewiindeg

Le processus de changement de nom

Un cercle du savoir autochtone sur les noms, composé de 12 Aînés autochtones, de survivants des pensionnats, de Gardiens du savoir et de jeunes, a été constitué en 2021 afin d’entamer les discussions sur le changement de nom du boulevard Bishop Grandin. Au cœur de ces discussions se trouvaient les enfants, ces enfants disparus à l’école et ceux qui ont survécu à ces institutions, mais qui ont été privés de leur enfance.

Les Aînés, avec le soutien plein et entier du reste du cercle, ont proposé les noms que nous utilisons aujourd’hui :

  • Abinojii Mikanah (anciennement boulevard Bishop Grandin)
  • Awasisak Meskanów (anciennement couloir vert Bishop Grandin)

En 2023, le conseil municipal a adopté les recommandations du cercle du savoir autochtone sur les noms, et le boulevard et le couloir ont été renommés.

-

Megwa Anje Wiidaamin

Anishinabek Waawakwebe Gikendaaswin Gawiindaamwad, Midaswe izhe Niish Gichayaa, Ga gii zhaabwiid Gagiiganwenimindaa Gikinamadewigamigong, Gikendaswad tago Oshkiwadiiwad, Gii mawandobimin 2021 dasawake gagii maje anji wiidamaang Grandin Boulevard. Giidazhimamikwese abinojiyag: Gii nibwad gikinamadeigamigong, gagi oniizid gii zhaabwiiyaad gagliganwenimindaa.

Gichayaa, gagii wiidaamwad wawakwadabid, giiwabadamin nitaam abadaag:

  • Abinojii Mikanah (anciennement boulevard Bishop Grandin)
  • Awasisak Maskanów (anciennement couloir vert Bishop Grandin)

2023, Omaa ogimaadabiwad ogii mino doodaamwag chii ayawad Anishinabeg Gawiindamwad Milkanah.

-

SUD : GÉNÉROSITÉ, SENSIBILITÉ ET LOYAUTÉ
Cèdre

ZHAAWANONG GABAGWASENDAMAANG GICHIINENDAGOZIWIN
Giizhik

Que signifient ces noms?

Wagwanen oonwen wiiziwinan?

Traduction

Que signifient les nouveaux noms et pourquoi ont-ils été choisis?

  • Abinojii (anishinaabemowin/ojibwe) signifie « enfant ».
  • Awasisak (ininimowin/cri) désigne le pluriel, « enfants ». Une Aînée explique que ce choix vise à représenter « tous les enfants, y compris nous, les survivants des pensionnats autochtones ».
  • Mikanah (anishinaabemowin) et Meskanow (ininimowin) signifient « route » et représentent le cheminement qu’il faut faire pour trouver les enfants qui ne sont pas rentrés des pensionnats autochtones.

Prononciation

Comment prononcer ces noms?

  • Abinojii Mikanah (A-bine-oh-djii Mii-kine-ah)
  • Awasisak Möskanów (Aa-wa-sisse-uk Mi-ska-noh)

-

Anje wildeg

Wagwanen onje ga wiideg tago gagagiiginigadek

  • Abinojii (Anishinaabemowin/Ojibwe).
  • Tago Awasisak (Ininimowin/Cree) Akina Abinojilyag, Gichaa ayaa ikdwaa meh iwe onje Akina gagii bapiiyaad abinoojiiyag Gagii adapinindaa chii azhawad gaganwenindaa Gikinamadeigamingoog.
  • Mikanah izhinikaade gabiyayaawing gagii gawiin dagooshinwad abinojiiyaag onje gaganwenimindwa gikinamadewigamigong.

Izhekidwin

Aniin ezhe ikiwaan?

  • Abinojii Mikanah (A-bine-oh-djii Mii-kine-ah)
  • Awasisak Möskanow (Aa-wa-sisse-uk Mi-ska-noh)

-

OUEST : RÉSILIENCE, SAVOIR ET SPIRITUALITÉ
Sauge

NINGAABITAN GAGIITWADIZIN GAJIJAKWAWIYAN
Wiingash

Ville de Winnipeg
Relations avec les Autochtones

Traductions de marqueurs supplémentaires

Ces nouveaux panneaux d’interprétation visent à offrir une perspective historique exhaustive et à sensibiliser le public à la réalité vécue par les survivants des pensionnats et leurs familles, tout en replaçant dans leur contexte les aspects troublants de l’héritage de l’évêque Grandin, plus particulièrement son soutien au système des pensionnats.

Ressources supplémentaires

Was this information helpful?

How can we make this web page better?

Information collected will be used to improve our website. Do not use this form to submit a request for service or information because it will not be forwarded to departments for response. To submit a request for service or information, contact 311.

This form is not intended to collect personal information; however, any personal information you choose to include in your comments is collected by the City of Winnipeg under the authority of section 36(1)(b) of the Freedom of Information and Protection of Privacy Act for the purpose of improving our website and will not be used or disclosed for any other purposes, except as authorized by law. Contact the Corporate Access and Privacy Officer by mail (City Clerk’s Department, Susan A. Thompson Building, 510 Main Street, Winnipeg MB, R3B 1B9) or by telephone (311) if you have any questions about the collection of this information.

Ces renseignements sont-ils utiles?

Comment pourrait-on améliorer cette page Web?

Les renseignements recueillis serviront à l’amélioration de notre site Web. Prière de ne pas se servir de ce formulaire pour soumettre une demande de service ou de renseignements, car la demande ne sera pas transmise au service en question. Pour soumettre une demande de service ou de renseignements, veuillez communiquer avec le 311.

Le présent formulaire ne vise pas à recueillir des renseignements personnels. Cependant, les renseignements personnels que vous choisissez d’inclure dans vos commentaires sont recueillis par la Ville de Winnipeg en conformité avec l’alinéa 36(1)b) de la Loi sur l’accès à l’information et la protection de la vie privée dans le but d’améliorer son site Web et ne seront ni utilisés ni divulgués pour d’autres raisons, sauf dans les cas où cela est autorisé par la loi. Communiquez avec l’agent de l’accès à l’information et de la protection de la vie privée de la Ville par courrier au Bureau du greffier, immeuble Susan-A.-Thompson, 510, rue Main, Winnipeg (Manitoba) R3B 1B9, ou par téléphone au 311 si vous avez des questions sur la collecte de ces renseignements.